TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:45:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第五十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập lục  辨因果非有非無義 廣辨正因緣因義  biện nhân quả phi hữu phi vô nghĩa  quảng biện chánh nhân duyên nhân nghĩa  廣辨了因緣因義  quảng biện liễu nhân duyên nhân nghĩa  師子吼更設七翻難責無佛性  sư tử hống cánh thiết thất phiên nạn/nan trách vô Phật tánh  第一謂人無性人可作天天可作人義故  đệ nhất vị nhân Vô tánh nhân khả tác Thiên Thiên khả tác nhân nghĩa cố 知無性 tri Vô tánh  第二論闡提斷善根故知無佛性  đệ nhị luận xiển đề đoạn thiện căn cố tri vô Phật tánh  第三有初發心故知無佛性  đệ tam hữu sơ phát tâm cố tri vô Phật tánh  第四退故知無佛性  đệ tứ thoái cố tri vô Phật tánh  第五證萬善是性離善則無性  đệ ngũ chứng vạn thiện thị tánh ly thiện tức Vô tánh  第六因有強弱故知無性  đệ lục nhân hữu cường nhược cố tri Vô tánh  第七以菩提心本無今有故知無佛性  đệ thất dĩ Bồ-đề tâm bản vô kim hữu cố tri vô Phật tánh  下廣答七難 廣辨退不退性  hạ quảng đáp thất nạn/nan  quảng biện thoái bất thoái tánh  辨修三十二相等  biện tu tam thập nhị tướng đẳng   師子吼品之第三   sư tử hống phẩm chi đệ tam 師子吼菩薩言世尊(至)說言佛性非內非外。 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại 。 案。僧亮曰。觀門第四。觀於因中。 án 。tăng lượng viết 。quán môn đệ tứ 。quán ư nhân trung 。 非有非無也。難意謂。若如上乳中有酪。力士額珠者。 phi hữu phi vô dã 。nạn/nan ý vị 。nhược như thượng nhũ trung hữu lạc 。lực sĩ ngạch châu giả 。 便因中已有。云何非有非無耶。僧宗曰。 tiện nhân trung dĩ hữu 。vân hà phi hữu phi vô da 。tăng tông viết 。 大段之第二也。上答六難。明佛性之理。 Đại đoạn chi đệ nhị dã 。thượng đáp lục nạn/nan 。minh Phật tánh chi lý 。 其義不倫。今師子吼欲成前中道之旨。 kỳ nghĩa bất luân 。kim sư tử hống dục thành tiền trung đạo chi chỉ 。 假為定有定無之難。如來解釋。不可一向定有。 giả vi/vì/vị định hữu định vô chi nạn/nan 。Như Lai giải thích 。bất khả nhất hướng định hữu 。 亦不可一向定無。故為中道義也。初五種執有為難。 diệc bất khả nhất hướng định vô 。cố vi/vì/vị trung đạo nghĩa dã 。sơ ngũ chủng chấp hữu vi nạn/nan 。 下七句執無也。佛性不內者。即時未有也。 hạ thất cú chấp vô dã 。Phật tánh bất nội giả 。tức thời vị hữu dã 。 非外者。不離因而有果也。乳中有酪金剛力士者。 phi ngoại giả 。bất ly nhân nhi hữu quả dã 。nhũ trung hữu lạc Kim Cương lực sĩ giả 。 推理尋說。剋終驗始。便為已有也。寶亮曰。 thôi lý tầm thuyết 。khắc chung nghiệm thủy 。tiện vi/vì/vị dĩ hữu dã 。bảo lượng viết 。 第四翻觀因中無果。今先開章門。非內非外。 đệ tứ phiên quán nhân trung vô quả 。kim tiên khai chương môn 。phi nội phi ngoại 。 與因中無果。作章門也。然非失壞。 dữ nhân trung vô quả 。tác chương môn dã 。nhiên phi thất hoại 。 乃遠為下第五因中立性作章門。內者正因。外者緣因。 nãi viễn vi/vì/vị hạ đệ ngũ nhân trung lập tánh tác chương môn 。nội giả chánh nhân 。ngoại giả duyên nhân 。 明有神識者。皆有避苦求樂之解。 minh hữu thần thức giả 。giai hữu tị khổ cầu lạc/nhạc chi giải 。 始終用不改。故名為內。緣因之善。託外緣而生。 thủy chung dụng bất cải 。cố danh vi nội 。duyên nhân chi thiện 。thác ngoại duyên nhi sanh 。 有時而有。有時而無。故名為外。明此二因之中。 Hữu Thời nhi hữu 。Hữu Thời nhi vô 。cố danh vi ngoại 。minh thử nhị nhân chi trung 。 都無有果。故言非內非外。因中雖無有果。 đô vô hữu quả 。cố ngôn phi nội phi ngoại 。nhân trung tuy vô hữu quả 。 非無緣正二因。此二因未來必得佛果。 phi vô duyên chánh nhị nhân 。thử nhị nhân vị lai tất đắc Phật quả 。 既將明因中無果。故師子吼取外之謬執。謂因中已有果。 ký tướng minh nhân trung vô quả 。cố sư tử hống thủ ngoại chi mậu chấp 。vị nhân trung dĩ hữu quả 。 如乳中以有酪。若乳中果有酪。 như nhũ trung dĩ hữu lạc 。nhược/nhã nhũ trung quả hữu lạc 。 當知眾生身中。已有佛也。今云何言佛性非內非外耶。 đương tri chúng sanh thân trung 。dĩ hữu Phật dã 。kim vân hà ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại da 。 外道計生因生果故。因中有果。過至於內。 ngoại đạo kế sanh nhân sanh quả cố 。nhân trung hữu quả 。quá/qua chí ư nội 。 義所以無失者。不言乳中已有酪也。但有因。 nghĩa sở dĩ vô thất giả 。bất ngôn nhũ trung dĩ hữu lạc dã 。đãn hữu nhân 。 故言有。明眾生佛性亦然。非即身中已有。 cố ngôn hữu 。minh chúng sanh Phật tánh diệc nhiên 。phi tức thân trung dĩ hữu 。 一切種智亦有因。故言有眾生佛性。 nhất thiết chủng trí diệc hữu nhân 。cố ngôn hữu chúng sanh Phật tánh 。 若無此天然之質。為神解之主。終不修因。除迷求解。 nhược/nhã vô thử Thiên nhiên chi chất 。vi/vì/vị Thần giải chi chủ 。chung bất tu nhân 。trừ mê cầu giải 。 正以神明之道。異於木石。可得瑩飾。故習解虛衿。 chánh dĩ thần minh chi đạo 。dị ư mộc thạch 。khả đắc oánh sức 。cố tập giải hư câm 。 斷生死累盡。有萬工現前。所以種為一切智。 đoạn sanh tử luy tận 。hữu vạn công hiện tiền 。sở dĩ chủng vi/vì/vị nhất thiết trí 。 豈得言眾生有此法性為體。使即時有果。 khởi đắc ngôn chúng sanh hữu thử pháp tánh vi/vì/vị thể 。sử tức thời hữu quả 。 如外道所計生因生果耶。其大意乃爾。故下云。 như ngoại đạo sở kế sanh nhân sanh quả da 。kỳ đại ý nãi nhĩ 。cố hạ vân 。 凡作五執。細而尋之。乃不翅五。要而為據事異。 phàm tác ngũ chấp 。tế nhi tầm chi 。nãi bất sí ngũ 。yếu nhi vi cứ sự dị 。 便成五別。此第一直執因中有果。何以知之。 tiện thành ngũ biệt 。thử đệ nhất trực chấp nhân trung hữu quả 。hà dĩ tri chi 。 眾生生法。各有時節。但說時有異。 chúng sanh sanh Pháp 。các hữu thời tiết 。đãn thuyết thời hữu dị 。 非因中都無。故知乳中有酪也。 phi nhân trung đô vô 。cố tri nhũ trung hữu lạc dã 。 佛言善男子我亦不說(至)酪從乳生故言有酪。 Phật ngôn Thiện nam tử ngã diệc bất thuyết (chí )lạc tùng nhũ sanh cố ngôn hữu lạc 。 案。僧亮曰。答意非無從生之義。故言有耳。 án 。tăng lượng viết 。đáp ý phi vô tùng sanh chi nghĩa 。cố ngôn hữu nhĩ 。 僧宗曰。不言乳已有酪。以果由生。故言有耳。 tăng tông viết 。bất ngôn nhũ dĩ hữu lạc 。dĩ quả do sanh 。cố ngôn hữu nhĩ 。 世尊一切生法各有時節。 案。僧亮曰。 Thế Tôn nhất thiết sanh Pháp các hữu thời tiết 。 án 。tăng lượng viết 。 若以從生為有者。蘇亦從乳生。何不次乳有蘇耶。 nhược/nhã dĩ tùng sanh vi/vì/vị hữu giả 。tô diệc tùng nhũ sanh 。hà bất thứ nhũ hữu tô da 。 僧宗曰。難意謂。乳酪未始不竝。 tăng tông viết 。nạn/nan ý vị 。nhũ lạc vị thủy bất tịnh 。 但出時有前後也。 đãn xuất thời hữu tiền hậu dã 。 善男子乳時無酪亦無生蘇(至)是故我言乳中 Thiện nam tử nhũ thời vô lạc diệc vô sanh tô (chí )thị cố ngã ngôn nhũ trung 無酪。 案。僧亮曰。證乳中有酪。亦五味。 vô lạc 。 án 。tăng lượng viết 。chứng nhũ trung hữu lạc 。diệc ngũ vị 。 一以事證。一以知證也。僧宗曰。此下就理中解釋。 nhất dĩ sự chứng 。nhất dĩ tri chứng dã 。tăng tông viết 。thử hạ tựu lý trung giải thích 。 如其有者何故不得(至)乃至醍醐亦復如是。 như kỳ hữu giả hà cố bất đắc (chí )nãi chí thể hồ diệc phục như thị 。 案。僧亮曰。若乳之時有酪。應有二能。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã nhũ chi thời hữu lạc 。ưng hữu nhị năng 。 更有二名也。寶亮曰。一往破其執也。若乳中有酪。 cánh hữu nhị danh dã 。bảo lượng viết 。nhất vãng phá kỳ chấp dã 。nhược/nhã nhũ trung hữu lạc 。 世人不應但名為乳。亦應先有二種名字。 thế nhân bất ưng đãn danh vi nhũ 。diệc ưng tiên hữu nhị chủng danh tự 。 善男子因有二種(至)故言乳中而有酪性。 案。 Thiện nam tử nhân hữu nhị chủng (chí )cố ngôn nhũ trung nhi hữu lạc tánh 。 án 。 僧亮曰。因雖無果。而力有近遠。遠名緣因。 tăng lượng viết 。nhân tuy vô quả 。nhi lực hữu cận viễn 。viễn danh duyên nhân 。 近名正因。答生有次第也。僧宗曰。謂乳之於酪。 cận danh chánh nhân 。đáp sanh hữu thứ đệ dã 。tăng tông viết 。vị nhũ chi ư lạc 。 是正因故。說言有耳。非已有也。寶亮曰。 thị chánh nhân cố 。thuyết ngôn hữu nhĩ 。phi dĩ hữu dã 。bảo lượng viết 。 破執既竟。還正義本。謂乳為正因。醪煖作緣因。 phá chấp ký cánh 。hoàn chánh nghĩa bổn 。vị nhũ vi/vì/vị chánh nhân 。lao noãn tác duyên nhân 。 了出酪也。 liễu xuất lạc dã 。 師子吼言世尊若乳無酪(至)何故不從角中生 sư tử hống ngôn Thế Tôn nhược/nhã nhũ vô lạc (chí )hà cố bất tùng giác trung sanh 耶。 案。僧亮曰。若無而能生者。角亦無酪。 da 。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã vô nhi năng sanh giả 。giác diệc vô lạc 。 獨何從乳而不從角耶。寶亮曰。同是無酪。 độc hà tùng nhũ nhi bất tùng giác da 。bảo lượng viết 。đồng thị vô lạc 。 角亦應有。而角不生。但乳能生。說知先有也。 giác diệc ưng hữu 。nhi giác bất sanh 。đãn nhũ năng sanh 。thuyết tri tiên hữu dã 。 善男子角亦生酪(至)是故我說正因緣因。 案。 Thiện nam tử giác diệc sanh lạc (chí )thị cố ngã thuyết chánh nhân duyên nhân 。 án 。 僧亮曰。顯緣因之義。亦能生酪。 tăng lượng viết 。hiển duyên nhân chi nghĩa 。diệc năng sanh lạc 。 證無而能生者也。僧宗曰。以求酪之人。必取乳故。 chứng vô nhi năng sanh giả dã 。tăng tông viết 。dĩ cầu lạc chi nhân 。tất thủ nhũ cố 。 故知乳是正因也。寶亮曰。縱論以明。理非正答。 cố tri nhũ thị chánh nhân dã 。bảo lượng viết 。túng luận dĩ minh 。lý phi chánh đáp 。 師子吼言若使乳中(至)何故不生二俱無故。 sư tử hống ngôn nhược/nhã sử nhũ trung (chí )hà cố bất sanh nhị câu vô cố 。 案。僧亮曰。欲證有緣因之義。故更問也。 án 。tăng lượng viết 。dục chứng hữu duyên nhân chi nghĩa 。cố cánh vấn dã 。 僧宗曰。迴換譬耳。義同前釋。寶亮曰。二俱是無。 tăng tông viết 。hồi hoán thí nhĩ 。nghĩa đồng tiền thích 。bảo lượng viết 。nhị câu thị vô 。 而一生一不生。故知先定有明矣。 nhi nhất sanh nhất bất sanh 。cố tri tiên định hữu minh hĩ 。 善男子乳亦能生菴摩羅樹(至)乳中不生菴摩 Thiện nam tử nhũ diệc năng sanh am ma la thụ/thọ (chí )nhũ trung bất sanh am ma 羅樹。 案。僧亮曰。以水灌則生。 La thụ/thọ 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thủy quán tức sanh 。 以乳灌則長疾。證緣因之力。無而能生也。寶亮曰。 dĩ nhũ quán tức trường/trưởng tật 。chứng duyên nhân chi lực 。vô nhi năng sanh dã 。bảo lượng viết 。 以二事破其執也。前翻縱談乳亦能生樹。 dĩ nhị sự phá kỳ chấp dã 。tiền phiên túng đàm nhũ diệc năng sanh thụ/thọ 。 後一翻舉四大之質。金玉有本。不可同論酪之與樹。 hậu nhất phiên cử tứ đại chi chất 。kim ngọc hữu bổn 。bất khả đồng luận lạc chi dữ thụ/thọ 。 自各有正因耳。 tự các hữu chánh nhân nhĩ 。 世尊如佛所說有二種因(至)緣因者謂六波羅 Thế Tôn như Phật sở thuyết hữu nhị chủng nhân (chí )duyên nhân giả vị lục ba la 蜜。 案。僧亮曰。含識之類。厭苦求樂。 mật 。 án 。tăng lượng viết 。hàm thức chi loại 。yếm khổ cầu lạc/nhạc 。 性之常也。雖人天同。此性不異。雜惑名正因。 tánh chi thường dã 。tuy nhân thiên đồng 。thử tánh bất dị 。tạp hoặc danh chánh nhân 。 除惑名緣因。無惑可除。名之為佛。 trừ hoặc danh duyên nhân 。vô hoặc khả trừ 。danh chi vi/vì/vị Phật 。 師子吼言世尊我今定知(至)是故當知乳有酪 sư tử hống ngôn Thế Tôn ngã kim định tri (chí )thị cố đương tri nhũ hữu lạc 性。 案。僧亮曰。更以人知為證。廣其事耳。 tánh 。 án 。tăng lượng viết 。cánh dĩ nhân tri vi/vì/vị chứng 。quảng kỳ sự nhĩ 。 寶亮曰。第二執也。求酪之人。取乳不取水。 bảo lượng viết 。đệ nhị chấp dã 。cầu lạc chi nhân 。thủ nhũ bất thủ thủy 。 知乳中定先有。 tri nhũ trung định tiên hữu 。 善男子如汝所問是義不然(至)而見長者是義 Thiện nam tử như nhữ sở vấn thị nghĩa bất nhiên (chí )nhi kiến Trưởng-giả thị nghĩa 不然。 案。僧亮曰。以取刀之知。並通難也。 bất nhiên 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thủ đao chi tri 。tịnh thông nạn/nan dã 。 雖取刀照面。刀本無面。豈以取乳為酪。 tuy thủ đao chiếu diện 。đao bản vô diện 。khởi dĩ thủ nhũ vi/vì/vị lạc 。 而言乳已有酪耶。寶亮曰。此中有四重難。 nhi ngôn nhũ dĩ hữu lạc da 。bảo lượng viết 。thử trung hữu tứ trọng nạn/nan 。 第一眼光到境乃見。則火應燒眼。第二若至境而見。 đệ nhất nhãn quang đáo cảnh nãi kiến 。tức hỏa ưng thiêu nhãn 。đệ nhị nhược/nhã chí cảnh nhi kiến 。 不應生疑。第三眼光是色。水亦是色。二俱是礙。 bất ưng sanh nghi 。đệ tam nhãn quang thị sắc 。thủy diệc thị sắc 。nhị câu thị ngại 。 唯可見水。云何乃見水中魚石耶。第四防難。 duy khả kiến thủy 。vân hà nãi kiến thủy trung ngư thạch da 。đệ tứ phòng nạn/nan 。 若言不到故見。何故不見壁外物耶。 nhược/nhã ngôn bất đáo cố kiến 。hà cố bất kiến bích ngoại vật da 。 善男子如汝所言乳有酪者(至)未食之時食應 Thiện nam tử như nhữ sở ngôn nhũ hữu lạc giả (chí )vị thực/tự chi thời thực ưng 是命。 案。僧亮曰。廣舉證也。寶亮曰。 thị mạng 。 án 。tăng lượng viết 。quảng cử chứng dã 。bảo lượng viết 。 舉近事以況遠理。驗乳中先無酪。 cử cận sự dĩ huống viễn lý 。nghiệm nhũ trung tiên vô lạc 。 善男子一切諸法(至)三世有法無有是處。 案。 Thiện nam tử nhất thiết chư pháp (chí )tam thế hữu pháp vô hữu thị xứ 。 án 。 僧亮曰。舉偈結釋也。寶亮曰。還舉正義。 tăng lượng viết 。cử kệ kết/kiết thích dã 。bảo lượng viết 。hoàn cử chánh nghĩa 。 以明正理。 dĩ minh chánh lý 。 善男子一切諸法因緣故生(至)應有佛身如我 Thiện nam tử nhất thiết chư pháp nhân duyên cố sanh (chí )ưng hữu Phật thân như ngã 今也。 案。僧亮曰。若已有者。 kim dã 。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã dĩ hữu giả 。 應有果佛相好之用。如我今也。 ưng hữu quả Phật tướng hảo chi dụng 。như ngã kim dã 。 眾生佛性不破不壞(至)少能見之如金剛珠。 chúng sanh Phật tánh bất phá bất hoại (chí )thiểu năng kiến chi như Kim cương châu 。 案。僧亮曰。明佛性是常。眾生用之。 án 。tăng lượng viết 。minh Phật tánh thị thường 。chúng sanh dụng chi 。 如身中虛空。而得生長。是空之用。空非三世。 như thân trung hư không 。nhi đắc sanh trường/trưởng 。thị không chi dụng 。không phi tam thế 。 以眾生有虛空界故。有空用也。佛性亦非三世。 dĩ chúng sanh hữu hư không giới cố 。hữu không dụng dã 。Phật tánh diệc phi tam thế 。 而是眾生有也。以解惑相礙。相礙故惑滅。 nhi thị chúng sanh hữu dã 。dĩ giải hoặc tướng ngại 。tướng ngại cố hoặc diệt 。 惑滅乃用故。說為未有也。 hoặc diệt nãi dụng cố 。thuyết vi/vì/vị vị hữu dã 。 善男子眾生佛性諸佛境界(至)解脫生死得大 Thiện nam tử chúng sanh Phật tánh chư Phật cảnh giới (chí )giải thoát sanh tử đắc Đại 涅槃。 案。僧亮曰。證有而不能知。 Niết-Bàn 。 án 。tăng lượng viết 。chứng hữu nhi bất năng trai 。 師子吼菩薩言世尊(至)虛空無性故無緣因。 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )hư không Vô tánh cố vô duyên nhân 。 案。僧亮曰。上破正因。此下破緣因。 án 。tăng lượng viết 。thượng phá chánh nhân 。thử hạ phá duyên nhân 。 將欲破故。先立正因。有須緣因之義。虛空無果。 tướng dục phá cố 。tiên lập chánh nhân 。hữu tu duyên nhân chi nghĩa 。hư không vô quả 。 故不假也。僧宗曰。第三翻證有也。以定有故。 cố bất giả dã 。tăng tông viết 。đệ tam phiên chứng hữu dã 。dĩ định hữu cố 。 須緣因為了耳。寶亮曰。以有正因。故須緣因。 tu duyên nhân vi/vì/vị liễu nhĩ 。bảo lượng viết 。dĩ hữu chánh nhân 。cố tu duyên nhân 。 虛空無故。無此二因。故知有也。 hư không vô cố 。vô thử nhị nhân 。cố tri hữu dã 。 佛言善男子若使乳中定有性者何須緣因。 Phật ngôn Thiện nam tử nhược/nhã sử nhũ trung định hữu tánh giả hà tu duyên nhân 。 案。僧亮曰。若已有者。何須緣因也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã dĩ hữu giả 。hà tu duyên nhân dã 。tăng tông viết 。 若已有者。復何須了因耶。寶亮曰。 nhược/nhã dĩ hữu giả 。phục hà tu liễu nhân da 。bảo lượng viết 。 且一往答云。若須緣因而得者。豈是已有耶。 thả nhất vãng đáp vân 。nhược/nhã tu duyên nhân nhi đắc giả 。khởi thị dĩ hữu da 。 師子吼菩薩言世尊(至)定知乳中先有酪性。 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )định tri nhũ trung tiên hữu lạc tánh 。 案。僧亮曰。舉闇中之物。雖是本有。 án 。tăng lượng viết 。cử ám trung chi vật 。tuy thị bản hữu 。 不了不見。以證了因之用。不得言已有不須了也。 bất liễu bất kiến 。dĩ chứng liễu nhân chi dụng 。bất đắc ngôn dĩ hữu bất tu liễu dã 。 寶亮曰。舉現事以救義也。 bảo lượng viết 。cử hiện sự dĩ cứu nghĩa dã 。 善男子若使乳中定有酪性(至)若是了因復何 Thiện nam tử nhược/nhã sử nhũ trung định hữu lạc tánh (chí )nhược/nhã thị liễu nhân phục hà 須了。 案。僧亮曰。甜多為乳。醋多為酪。 tu liễu 。 án 。tăng lượng viết 。điềm đa vi/vì/vị nhũ 。thố đa vi/vì/vị lạc 。 若乳時有酪。醋味已足。醋即自了。何須醪煖了也。 nhược/nhã nhũ thời hữu lạc 。thố vị dĩ túc 。thố tức tự liễu 。hà tu lao noãn liễu dã 。 寶亮曰。向以無了因故。所以乳而非酪。 bảo lượng viết 。hướng dĩ vô liễu nhân cố 。sở dĩ nhũ nhi phi lạc 。 若使先已有酪。即是了因。復何須了。 nhược/nhã sử tiên dĩ hữu lạc 。tức thị liễu nhân 。phục hà tu liễu 。 下廣難其義也。 hạ quảng nạn/nan kỳ nghĩa dã 。 善男子若是了因性是了者(至)若是不了何能 Thiện nam tử nhược/nhã thị liễu nhân tánh thị liễu giả (chí )nhược/nhã thị bất liễu hà năng 了他。 案。僧亮曰。若有醋性。不能自了。 liễu tha 。 án 。tăng lượng viết 。nhược hữu thố tánh 。bất năng tự liễu 。 何能為他。而作了耶。僧宗曰。若了因不能自了。 hà năng vi/vì/vị tha 。nhi tác liễu da 。tăng tông viết 。nhược/nhã liễu nhân bất năng tự liễu 。 更須了者。何能了他耶。 cánh tu liễu giả 。hà năng liễu tha da 。 若言了因有二種性(至)云何了因而獨有二。 nhược/nhã ngôn liễu nhân hữu nhị chủng tánh (chí )vân hà liễu nhân nhi độc hữu nhị 。 案。僧亮曰。有為力差。守分為性。火是一法。 án 。tăng lượng viết 。hữu vi lực sái 。thủ phần vi/vì/vị tánh 。hỏa thị nhất pháp 。 何得有二也。又云。若火自了。了所了異。 hà đắc hữu nhị dã 。hựu vân 。nhược/nhã hỏa tự liễu 。liễu sở liễu dị 。 了則是因。所了是果。一法得有二耶。寶亮曰。 liễu tức thị nhân 。sở liễu thị quả 。nhất pháp đắc hữu nhị da 。bảo lượng viết 。 仍破外道執。性是定法。恒守一位。 nhưng phá ngoại đạo chấp 。tánh thị định pháp 。hằng thủ nhất vị 。 不得有二用也。謂汝言了因。為當自了。復能了他。 bất đắc hữu nhị dụng dã 。vị nhữ ngôn liễu nhân 。vi/vì/vị đương tự liễu 。phục năng liễu tha 。 若當自了。又能了他。則非自性。何者。汝執了因。 nhược/nhã đương tự liễu 。hựu năng liễu tha 。tức phi tự tánh 。hà giả 。nhữ chấp liễu nhân 。 唯是一法。云何有二用耶。了因若二。 duy thị nhất pháp 。vân hà hữu nhị dụng da 。liễu nhân nhược/nhã nhị 。 乳又應二者。乳亦應自了。復是了酪也。若爾者。 nhũ hựu ưng nhị giả 。nhũ diệc ưng tự liễu 。phục thị liễu lạc dã 。nhược nhĩ giả 。 何須外緣。方亦復現耶。 hà tu ngoại duyên 。phương diệc phục hiện da 。 師子吼言世尊如世人言(至)了因亦爾自了了 sư tử hống ngôn Thế Tôn như thế nhân ngôn (chí )liễu nhân diệc nhĩ tự liễu liễu 他。 案。僧亮曰。數是萬法之一。自數數他。 tha 。 án 。tăng lượng viết 。số thị vạn pháp chi nhất 。tự sát sát tha 。 了因亦爾也。寶亮曰。當我分復滿一人數。 liễu nhân diệc nhĩ dã 。bảo lượng viết 。đương ngã phần phục mãn nhất nhân số 。 故知有二用。舉此以救義也。 cố tri hữu nhị dụng 。cử thử dĩ cứu nghĩa dã 。 佛言善男子了因若爾(至)不能自了亦不了他。 Phật ngôn Thiện nam tử liễu nhân nhược nhĩ (chí )bất năng tự liễu diệc bất liễu tha 。 案。僧亮曰。要須智性者。知數自他。 án 。tăng lượng viết 。yếu tu trí tánh giả 。tri số tự tha 。 色非自數也。寶亮曰。佛答意謂。數者。是神慮故。 sắc phi tự số dã 。bảo lượng viết 。Phật đáp ý vị 。số giả 。thị Thần lự cố 。 能數我色他色。所以言汝執了因者。本是色法。 năng số ngã sắc tha sắc 。sở dĩ ngôn nhữ chấp liễu nhân giả 。bổn thị sắc Pháp 。 云何兩用耶。 vân hà lượng (lưỡng) dụng da 。 善男子一切眾生有佛性者(至)是了因者已同 Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh hữu Phật tánh giả (chí )thị liễu nhân giả dĩ đồng 酪壞。 案。僧亮曰。已同酪壞者。自了之義。 lạc hoại 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ đồng lạc hoại giả 。tự liễu chi nghĩa 。 上已破。 thượng dĩ phá 。 若言因中定有果者(至)從師受已漸漸增益。 nhược/nhã ngôn nhân trung định hữu quả giả (chí )tùng sư thọ/thụ dĩ tiệm tiệm tăng ích 。 案。僧亮曰。若定慧之果定有性。不得增長。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã định tuệ chi quả định hữu tánh 。bất đắc tăng trưởng 。 然從師受已。漸漸增益。知本無也。 nhiên tùng sư thọ/thụ dĩ 。tiệm tiệm tăng ích 。tri bản vô dã 。 若言師教是了因者(至)戒定智慧令得增長。 nhược/nhã ngôn sư giáo thị liễu nhân giả (chí )giới định trí tuệ lệnh đắc tăng trưởng 。 案。僧亮曰。初白之時。戒自未有。羯磨竟後。 án 。tăng lượng viết 。sơ bạch chi thời 。giới tự vị hữu 。Yết-ma cánh hậu 。 戒乃成就。是則應了。未有為有。非了已有。 giới nãi thành tựu 。thị tắc ưng liễu 。vị hữu vi/vì/vị hữu 。phi liễu dĩ hữu 。 令增長也。 lệnh tăng trưởng dã 。 師子吼菩薩言世尊(至)云何得名有乳有酪。 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )vân hà đắc danh hữu nhũ hữu lạc 。 案。僧亮曰。若乳中無酪。復無了因。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã nhũ trung vô lạc 。phục vô liễu nhân 。 云何有乳。而答云有酪耶。僧宗曰。 vân hà hữu nhũ 。nhi đáp vân hữu lạc da 。tăng tông viết 。 以名字證是有耳。寶亮曰。第四執也。現見就賣乳者買酪。 dĩ danh tự chứng thị hữu nhĩ 。bảo lượng viết 。đệ tứ chấp dã 。hiện kiến tựu mại nhũ giả mãi lạc 。 故知乳即是酪也。 cố tri nhũ tức thị lạc dã 。 善男子世間答難凡有三種(至)有佛性以當見 Thiện nam tử thế gian đáp nạn/nan phàm hữu tam chủng (chí )hữu Phật tánh dĩ đương kiến 故。 案。僧亮曰。正義宗也。終以定當有。 cố 。 án 。tăng lượng viết 。chánh nghĩa tông dã 。chung dĩ định đương hữu 。 故言有耳。寶亮曰。用轉答以釋難。明因中說果。 cố ngôn hữu nhĩ 。bảo lượng viết 。dụng chuyển đáp dĩ thích nạn/nan 。minh nhân trung thuyết quả 。 故言有非已有言有也。 cố ngôn hữu phi dĩ hữu ngôn hữu dã 。 師子吼言世尊如佛所說(至)言一切眾生悉有 sư tử hống ngôn Thế Tôn như Phật sở thuyết (chí )ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu 佛性。 案。僧亮曰。上明二因無果。似與俗乖。 Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。thượng minh nhị nhân vô quả 。tự dữ tục quai 。 今欲會之。如世人說有。以將有耳。 kim dục hội chi 。như thế nhân thuyết hữu 。dĩ tướng hữu nhĩ 。 乃因問以繫揚也。寶亮曰。過去已滅。未來未至。 nãi nhân vấn dĩ hệ dương dã 。bảo lượng viết 。quá khứ dĩ diệt 。vị lai vị chí 。 云何名有耶。 vân hà danh hữu da 。 佛告善男子過去名有(至)悉有佛性實不虛妄。 Phật cáo Thiện nam tử quá khứ danh hữu (chí )tất hữu Phật tánh thật bất hư vọng 。 案。僧亮曰。凡四譬。前一譬顯過去有。 án 。tăng lượng viết 。phàm tứ thí 。tiền nhất thí hiển quá khứ hữu 。 後三譬顯未來有也。寶亮曰。雖復曾有當有。 hậu tam thí hiển vị lai hữu dã 。bảo lượng viết 。tuy phục tằng hữu đương hữu 。 於今為無。亦非定無。如麻是現在。油是未來。 ư kim vi/vì/vị vô 。diệc phi định vô 。như ma thị hiện tại 。du thị vị lai 。 因果時異。豈得因中有果耶。是以一家作義。 nhân quả thời dị 。khởi đắc nhân trung hữu quả da 。thị dĩ nhất gia tác nghĩa 。 每依經推理。往往見人多作因中有果之責。 mỗi y Kinh thôi lý 。vãng vãng kiến nhân đa tác nhân trung hữu quả chi trách 。 經有誠文。殆不假釋。前佛性品中已云。毒身之中。 Kinh hữu thành văn 。đãi bất giả thích 。tiền Phật tánh phẩm trung dĩ vân 。độc thân chi trung 。 有妙藥王。所謂佛性非是作法。 hữu diệu Dược-Vương 。sở vị Phật tánh phi thị tác pháp 。 此亦不言佛非作法。若言佛亦非作法者。 thử diệc bất ngôn Phật phi tác pháp 。nhược/nhã ngôn Phật diệc phi tác pháp giả 。 則眾生身中已有於果也。 tức chúng sanh thân trung dĩ hữu ư quả dã 。 師子吼言一切眾生(至)當知眾生悉有佛性。 sư tử hống ngôn nhất thiết chúng sanh (chí )đương tri chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 案。僧亮曰。上別破二因。說有是未來。 án 。tăng lượng viết 。thượng biệt phá nhị nhân 。thuyết hữu thị vị lai 。 今師子吼。更以事證因中先有。欲廣有者之過耳。 kim sư tử hống 。cánh dĩ sự chứng nhân trung tiên hữu 。dục quảng hữu giả chi quá/qua nhĩ 。 僧宗曰。第一執以正因證有性也。寶亮曰。 tăng tông viết 。đệ nhất chấp dĩ chánh nhân chứng hữu tánh dã 。bảo lượng viết 。 第五謂正因之中。應已有微微佛故。能令眾生。 đệ ngũ vị chánh nhân chi trung 。ưng dĩ hữu vi vi Phật cố 。năng lệnh chúng sanh 。 得無上道耳。若正因中都無者。 đắc vô thượng đạo nhĩ 。nhược/nhã chánh nhân trung đô vô giả 。 何不名作緣因耶。 hà bất danh tác duyên nhân da 。 佛言善男子若言子中(至)今則有之當有何咎。 Phật ngôn Thiện nam tử nhược/nhã ngôn tử trung (chí )kim tức hữu chi đương hữu hà cữu 。 案。僧亮曰。若言細障故不見者。 án 。tăng lượng viết 。nhược/nhã ngôn tế chướng cố bất kiến giả 。 言為細所障耳。非八事中障也。常應不見者。若為細障。 ngôn vi/vì/vị tế sở chướng nhĩ 。phi bát sự trung chướng dã 。thường ưng bất kiến giả 。nhược/nhã vi/vì/vị tế chướng 。 障常是細。常不應見也。本無麁相者。 chướng thường thị tế 。thường bất ưng kiến dã 。bản vô thô tướng giả 。 若性細者。麁則本無。常如是麁。本無見性者。 nhược/nhã tánh tế giả 。thô tức bản vô 。thường như thị thô 。bổn vô kiến tánh giả 。 麁故可見。麁是見因見本無性也。寶亮曰。 thô cố khả kiến 。thô thị kiến nhân kiến bổn Vô tánh dã 。bảo lượng viết 。 若言正因中已有者。何故不見耶。且就樹為論。 nhược/nhã ngôn chánh nhân trung dĩ hữu giả 。hà cố bất kiến da 。thả tựu thụ/thọ vi/vì/vị luận 。 不同世間八緣。而不見者。當知因不應先有果。 bất đồng thế gian bát duyên 。nhi bất kiến giả 。đương tri nhân bất ưng tiên hữu quả 。 師子吼言如佛所說(至)作了因故令細得麁。 sư tử hống ngôn như Phật sở thuyết (chí )tác liễu nhân cố lệnh tế đắc thô 。 案。僧亮曰。救義云了因。了細令麁麁故可見。 án 。tăng lượng viết 。cứu nghĩa vân liễu nhân 。liễu tế lệnh thô thô cố khả kiến 。 非常不可見也。 phi thường bất khả kiến dã 。 佛言善男子若本有者(至)石蜜治熱黑蜜治冷。 Phật ngôn Thiện nam tử nhược/nhã bản hữu giả (chí )thạch mật trì nhiệt hắc mật trì lãnh 。 案。僧亮曰。二俱無者。上說有麁。 án 。tăng lượng viết 。nhị câu vô giả 。thượng thuyết hữu thô 。 麁不須了。若本無麁。麁了何所了。 thô bất tu liễu 。nhược/nhã bản vô thô 。thô liễu hà sở liễu 。 若言了無令有者。亦應能生佉陀羅樹。若本有燒。燒不得生。 nhược/nhã ngôn liễu vô lệnh hữu giả 。diệc ưng năng sanh khư Đà-la thụ/thọ 。nhược/nhã bản hữu thiêu 。thiêu bất đắc sanh 。 不一時者。責三相不一時用事。黑蜜治冷者。 bất nhất thời giả 。trách tam tướng bất nhất thời dụng sự 。hắc mật trì lãnh giả 。 明法從緣異。無定性也。 minh pháp tùng duyên dị 。vô định tánh dã 。 師子吼菩薩言世尊(至)故得阿耨多羅三藐三 sư tử hống Bồ Tát ngôn Thế Tôn (chí )cố đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。 案。僧亮曰。更以七難。明佛無性。 Bồ-đề 。 án 。tăng lượng viết 。cánh dĩ thất nạn/nan 。minh Phật Vô tánh 。 而成顯佛性非無。成上不失壞之義。 nhi thành hiển Phật tánh phi vô 。thành thượng bất thất hoại chi nghĩa 。 初以天人證佛性無成也。寶亮曰。第五翻觀因中立性也。 sơ dĩ Thiên Nhân chứng Phật tánh vô thành dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ phiên quán nhân trung lập tánh dã 。 雖難有七。然多執緣。難使無正因也。 tuy nạn/nan hữu thất 。nhiên đa chấp duyên 。nạn/nan sử vô chánh nhân dã 。 此第一難云。若因中本無者。則無正因。唯有緣因。 thử đệ nhất nạn/nan vân 。nhược/nhã nhân trung bản vô giả 。tức vô chánh nhân 。duy hữu duyên nhân 。 故得佛耳。 cố đắc Phật nhĩ 。 若諸眾生有佛性者(至)若非常者不名佛性。 nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả (chí )nhược/nhã phi thường giả bất danh Phật tánh 。 案。僧亮曰。第二難。若性因緣成菩提心。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị nạn/nan 。nhược/nhã tánh nhân duyên thành Bồ-đề tâm 。 是性闡提不應斷。斷則非性也。寶亮曰。 thị tánh xiển đề bất ưng đoạn 。đoạn tức phi tánh dã 。bảo lượng viết 。 佛若以菩提心名為佛性者。現見闡提斷善根。 Phật nhược/nhã dĩ Bồ-đề tâm danh vi Phật tánh giả 。hiện kiến xiển đề đoạn thiện căn 。 是則闡提無佛性。云何言眾生悉有佛性耶。 thị tắc xiển đề vô Phật tánh 。vân hà ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh da 。 若諸眾生有佛性者何故名為初發心耶。 nhược/nhã chư chúng sanh hữu Phật tánh giả hà cố danh vi sơ phát tâm da 。 案。僧亮曰。第三難。性常不應有初也。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan 。tánh thường bất ưng hữu sơ dã 。 寶亮曰。既有初發者。則未發心時無佛性。若爾。 bảo lượng viết 。ký hữu sơ phát giả 。tức vị phát tâm thời vô Phật tánh 。nhược nhĩ 。 便是用發心善作佛性。云何言眾生悉有耶。 tiện thị dụng phát tâm thiện tác Phật tánh 。vân hà ngôn chúng sanh tất hữu da 。 云何而言是毘跋致(至)當知是人無有佛性。 vân hà nhi ngôn thị Tì bạt trí (chí )đương tri thị nhân vô hữu Phật tánh 。 案。僧亮曰。第四難。性常不應有退也。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ nạn/nan 。tánh thường bất ưng hữu thoái dã 。 寶亮曰。若有退不退者。是則退者。無有佛性。 bảo lượng viết 。nhược hữu thoái bất thoái giả 。thị tắc thoái giả 。vô hữu Phật tánh 。 豈是悉有耶。 khởi thị tất hữu da 。 世尊菩薩摩訶薩一心趣向(至)何須是法而作 Thế Tôn Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất tâm thú hướng (chí )hà tu thị pháp nhi tác 因緣。 案。僧亮曰。第五難。證萬善是性。 nhân duyên 。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ nạn/nan 。chứng vạn thiện thị tánh 。 離善無性也。寶亮曰。略舉緣因。謂能成佛者。 ly thiện Vô tánh dã 。bảo lượng viết 。lược cử duyên nhân 。vị năng thành Phật giả 。 唯此緣因。故知無有正因佛性。但是緣因也。 duy thử duyên nhân 。cố tri vô hữu chánh nhân Phật tánh 。đãn thị duyên nhân dã 。 世尊如乳不假緣必當成酪(至)當知眾生悉無 Thế Tôn như nhũ bất giả duyên tất đương thành lạc (chí )đương tri chúng sanh tất vô 佛性。 案。僧亮曰。第六難。五味相生。 Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục nạn/nan 。ngũ vị tướng sanh 。 因有強弱。乳強故不假外緣也。寶亮曰。舉經為證。 nhân hữu cường nhược 。nhũ cường cố bất giả ngoại duyên dã 。bảo lượng viết 。cử Kinh vi/vì/vị chứng 。 昔說三乘僧常。若爾者。則應常住僧位。 tích thuyết tam thừa tăng thường 。nhược nhĩ giả 。tức ưng thường trụ tăng vị 。 云何成佛耶。 vân hà thành Phật da 。 如佛上說僧寶是常(至)一切眾生應無佛性。 như Phật thượng thuyết tăng bảo thị thường (chí )nhất thiết chúng sanh ưng vô Phật tánh 。 案。僧亮曰。第七難也。若菩提心。 án 。tăng lượng viết 。đệ thất nạn/nan dã 。nhược/nhã Bồ-đề tâm 。 本無今有者。果亦應爾也。寶亮曰。若眾生先無三菩提。 bản vô kim hữu giả 。quả diệc ưng nhĩ dã 。bảo lượng viết 。nhược/nhã chúng sanh tiên vô tam-Bồ-đề 。 今方有者。是則本無今有。故知先無也。 kim phương hữu giả 。thị tắc bản vô kim hữu 。cố tri tiên vô dã 。 與上難前後為異耳。 dữ thượng nạn/nan tiền hậu vi/vì/vị dị nhĩ 。 佛言善哉善哉善男子(至)一切眾生實有佛性。 Phật ngôn Thiện tai thiện tai Thiện nam tử (chí )nhất thiết chúng sanh thật hữu Phật tánh 。 案。僧亮曰。答第一初果從理成。必得不失。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ nhất sơ quả tùng lý thành 。tất đắc bất thất 。 則稱性也。不從理成。或得或失非性也。 tức xưng tánh dã 。bất tùng lý thành 。hoặc đắc hoặc thất phi tánh dã 。 是以人天之果有惑。非從性有也。佛果無惑。 thị dĩ nhân thiên chi quả hữu hoặc 。phi tùng tánh hữu dã 。Phật quả vô hoặc 。 從性有故。答第一難也。寶亮曰。 tùng tánh hữu cố 。đáp đệ nhất nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 人天無定可是無性。佛性不同此也。如人天之業。至佛方住。 nhân thiên vô định khả thị Vô tánh 。Phật tánh bất đồng thử dã 。như nhân thiên chi nghiệp 。chí Phật phương trụ/trú 。 中間無停者。云何無正因耶。 trung gian vô đình giả 。vân hà vô chánh nhân da 。 汝言眾生若有佛性(至)心是無常佛性常故。 nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh (chí )tâm thị vô thường Phật tánh thường cố 。 案。僧亮曰。答第三難。正因無初。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan 。chánh nhân vô sơ 。 無初故常也。發心是緣因正因也。僧宗曰。 vô sơ cố thường dã 。phát tâm thị duyên nhân chánh nhân dã 。tăng tông viết 。 兼答第七門也。寶亮曰。發心非正因佛性也。 kiêm đáp đệ thất môn dã 。bảo lượng viết 。phát tâm phi chánh nhân Phật tánh dã 。 佛性是常。心是無常。是故善心有時而有。有時而無。 Phật tánh thị thường 。tâm thị vô thường 。thị cố thiện tâm Hữu Thời nhi hữu 。Hữu Thời nhi vô 。 唯正因性用。常而不改。 duy chánh nhân tánh dụng 。thường nhi bất cải 。 汝言何故有退心者(至)以遲得故名之為退。 nhữ ngôn hà cố hữu thoái tâm giả (chí )dĩ trì đắc cố danh chi vi/vì/vị thoái 。 案。僧亮曰。答第四難也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tứ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 明善心不退也。善心不生則已。生則無退。善若可退。 minh thiện tâm bất thoái dã 。thiện tâm bất sanh tức dĩ 。sanh tức vô thoái 。thiện nhược/nhã khả thoái 。 云何成佛耶。但以遲得。故名退耳。 vân hà thành Phật da 。đãn dĩ trì đắc 。cố danh thoái nhĩ 。 此菩提心實非佛性(至)菩提之心實非佛性。 thử Bồ-đề tâm thật phi Phật tánh (chí )Bồ-đề chi tâm thật phi Phật tánh 。 案。僧亮曰。答第五難也。寶亮曰。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ ngũ nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 還答第二問也。明菩提之心。實非正因也。我言悉有者。 hoàn đáp đệ nhị vấn dã 。minh Bồ-đề chi tâm 。thật phi chánh nhân dã 。ngã ngôn tất hữu giả 。 謂正因佛性也。斷緣中所生善。故名一闡提也。 vị chánh nhân Phật tánh dã 。đoạn duyên trung sở sanh thiện 。cố danh nhất xiển đề dã 。 善男子汝言眾生若有佛性(至)得見佛性然後 Thiện nam tử nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh (chí )đắc kiến Phật tánh nhiên hậu 得佛。 案。僧亮曰。答第六難也。寶亮曰。 đắc Phật 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ lục nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。 答第五難也。明雖有正因。要須緣助。 đáp đệ ngũ nạn/nan dã 。minh tuy hữu chánh nhân 。yếu tu duyên trợ 。 如金石之有金。藉眾緣乃得。 như kim thạch chi hữu kim 。tạ chúng duyên nãi đắc 。 汝言眾生悉有佛性(至)三藐三菩提如石出金。 nhữ ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh (chí )tam miệu tam Bồ-đề như thạch xuất kim 。 案。僧亮曰。前無此問。恐零落也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。tiền vô thử vấn 。khủng linh lạc dã 。tăng tông viết 。 此問義生也。因答前問。仍遣其惑耳。 thử vấn nghĩa sanh dã 。nhân đáp tiền vấn 。nhưng khiển kỳ hoặc nhĩ 。 善男子汝言僧常(至)是故我說僧有佛性。 案。 Thiện nam tử nhữ ngôn tăng thường (chí )thị cố ngã thuyết tăng hữu Phật tánh 。 án 。 僧亮曰。答第七難也。寶亮曰。答第六難也。 tăng lượng viết 。đáp đệ thất nạn/nan dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ lục nạn/nan dã 。 明昔言僧常者。以前佛後佛僧寶恒自相續。 minh tích ngôn tăng thường giả 。dĩ tiền Phật hậu Phật tăng bảo hằng tự tướng tục 。 豈謂嶷然常耶。十二因緣常者。有佛無佛。 khởi vị nghi nhiên thường da 。thập nhị nhân duyên thường giả 。hữu Phật vô Phật 。 正因之性無改。故言常也。第七難。義同第三。 chánh nhân chi tánh vô cải 。cố ngôn thường dã 。đệ thất nạn/nan 。nghĩa đồng đệ tam 。 無別答。 vô biệt đáp 。 善男子汝言眾生若有佛性(至)我當為汝分別 Thiện nam tử nhữ ngôn chúng sanh nhược hữu Phật tánh (chí )ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt 解說。 案。僧宗曰。重答第四問也。 giải thuyết 。 án 。tăng tông viết 。trọng đáp đệ tứ vấn dã 。 此下廣釋退相也。寶亮曰。答難已竟。下作三翻。 thử hạ quảng thích thoái tướng dã 。bảo lượng viết 。đáp nạn/nan dĩ cánh 。hạ tác tam phiên 。 明始終無退義。 minh thủy chung vô thoái nghĩa 。 善男子菩薩摩訶薩(至)不退之心不名佛性。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )bất thoái chi tâm bất danh Phật tánh 。 案。僧亮曰。觀緣具不退。不具則退也。 án 。tăng lượng viết 。quán duyên cụ bất thoái 。bất cụ tức thoái dã 。 僧宗曰。明以遲得故言退。非為永失也。寶亮曰。 tăng tông viết 。minh dĩ trì đắc cố ngôn thoái 。phi vi/vì/vị vĩnh thất dã 。bảo lượng viết 。 正辨不退之由也。 chánh biện bất thoái chi do dã 。 善男子汝不可以有退心故(至)及一闡提悉有 Thiện nam tử nhữ bất khả dĩ hữu thoái tâm cố (chí )cập nhất xiển đề tất hữu 佛性。 案。僧亮曰。為退不進者。為譬也。 Phật tánh 。 án 。tăng lượng viết 。vi/vì/vị thoái bất tiến/tấn giả 。vi/vì/vị thí dã 。 僧宗曰。不可言退。故無佛性也。寶亮曰。 tăng tông viết 。bất khả ngôn thoái 。cố vô Phật tánh dã 。bảo lượng viết 。 第二翻退不退人。未來同得成佛也。 đệ nhị phiên thoái bất thoái nhân 。vị lai đồng đắc thành Phật dã 。 師子吼言世尊云何菩薩有退不退。 案。 sư tử hống ngôn Thế Tôn vân hà Bồ Tát hữu thoái bất thoái 。 án 。 僧亮曰。緣有行願。上但廣願。未廣其行。 tăng lượng viết 。duyên hữu hạnh nguyện 。thượng đãn quảng nguyện 。vị quảng kỳ hạnh/hành/hàng 。 故發問也。 cố phát vấn dã 。 善男子若有菩薩修集如來(至)如是四法皆悉 Thiện nam tử nhược hữu Bồ Tát tu tập Như Lai (chí )như thị tứ pháp giai tất 是常。 案。僧亮曰。如是四法。皆悉是常者。 thị thường 。 án 。tăng lượng viết 。như thị tứ pháp 。giai tất thị thường giả 。 眾生業性。三因一果。常故不可思議七也。 chúng sanh nghiệp tánh 。tam nhân nhất quả 。thường cố bất khả tư nghị thất dã 。 僧宗曰。能如是者名不退。不爾者。則為退矣。 tăng tông viết 。năng như thị giả danh bất thoái 。bất nhĩ giả 。tức vi/vì/vị thoái hĩ 。 寶亮曰。舉三十二相業勸業。為用此義故。 bảo lượng viết 。cử tam thập nhị tướng nghiệp khuyến nghiệp 。vi/vì/vị dụng thử nghĩa cố 。 廣明退不退之相也。 quảng minh thoái bất thoái chi tướng dã 。 以是常故不可思議(至)以不見故不得涅槃。 dĩ thị thường cố bất khả tư nghị (chí )dĩ ất kiến cố bất đắc Niết Bàn 。 案。僧亮曰。業果即眾生。即正因性也。 án 。tăng lượng viết 。nghiệp quả tức chúng sanh 。tức chánh nhân tánh dã 。 名為常者。煩惱故言常耳。斷常煩惱者。 danh vi thường giả 。phiền não cố ngôn thường nhĩ 。đoạn thường phiền não giả 。 上言因果皆常。未辨常有長短之因。以結惑故常。 thượng ngôn nhân quả giai thường 。vị biện thường hữu trường/trưởng đoản chi nhân 。dĩ kết/kiết hoặc cố thường 。 結惑盡者。則因滅矣。果以無惑故常。常故不變易也。 kết/kiết hoặc tận giả 。tức nhân diệt hĩ 。quả dĩ vô hoặc cố thường 。thường cố bất biến dịch dã 。 寶亮曰。一說既竟讚歎。 bảo lượng viết 。nhất thuyết ký cánh tán thán 。 明一切眾生及諸佛境界業果佛性悉不可思議。 minh nhất thiết chúng sanh cập chư Phật cảnh giới nghiệp quả Phật tánh tất bất khả tư nghị 。 佛果等四法雖常。但眾生起煩惱。業障(雨/復)故。常癡無解。 Phật quả đẳng tứ pháp tuy thường 。đãn chúng sanh khởi phiền não 。nghiệp chướng (vũ /phục )cố 。thường si vô giải 。 來翻云何非常耶。上言煩惱之常者。 lai phiên vân hà phi thường da 。thượng ngôn phiền não chi thường giả 。 正出此文也。始終為所除。 chánh xuất thử văn dã 。thủy chung vi/vì/vị sở trừ 。 故言斷常煩惱名無常耳。 cố ngôn đoạn thường phiền não danh vô thường nhĩ 。 大般涅槃經集解卷第五十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ ngũ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:45:25 2008 ============================================================